1
00:01:34,430 --> 00:01:36,850
Тут... Тут... Тут все выросло...
2
00:01:37,770 --> 00:01:38,990
И тут...
3
00:01:39,520 --> 00:01:40,880
И здесь!
4
00:01:45,160 --> 00:01:46,920
Ура!
5
00:01:47,410 --> 00:01:49,880
Я теперь взрослая!
6
00:01:49,870 --> 00:01:52,230
Что за шум такой с самого утра?
7
00:01:57,300 --> 00:01:58,820
А на что ты так смотришь?
8
00:01:59,230 --> 00:02:01,910
Эээ... Ммм....
9
00:02:02,790 --> 00:02:04,220
Могу я узнать, кто вы?
10
00:02:04,230 --> 00:02:10,060
Ax! Почему так бьётся сердце, когда ты взрослая?
11
00:02:15,030 --> 00:02:17,620
Смотри, как обрадовалась...
12
00:02:18,100 --> 00:02:20,720
А это всё из за Иггдрасиля?
13
00:02:21,080 --> 00:02:22,460
Думаю, да.
14
00:02:23,010 --> 00:02:24,650
Но почему она повзрослела?
15
00:02:24,910 --> 00:02:26,110
Все просто.
16
00:02:26,310 --> 00:02:29,570
Каждая из нас отвечает за одну из трех ипостасей времени
17
00:02:30,280 --> 00:02:31,280
Я - за прошлое,
18
00:02:31,630 --> 00:02:32,970
Верданди - за настоящее,
19
00:02:33,620 --> 00:02:34,720
А Скульд - за будущее
20
00:02:35,130 --> 00:02:37,730
Именно поэтому, если нам не хватает небесной энергии,
21
00:02:38,050 --> 00:02:39,780
Я становлюсь, такой как была в детстве
22
00:02:39,980 --> 00:02:43,470
А Скульд, наоборот, становится старше
23
00:02:43,900 --> 00:02:44,980
Понятно...
24
00:02:45,260 --> 00:02:48,010
Эй! Эй! Смотрите скорее!
25
00:02:48,900 --> 00:02:51,090
Как вам? Эротично?
26
00:02:52,200 --> 00:02:53,240
Как мило!
27
00:02:53,750 --> 00:02:54,640
Очень хорошо...
28
00:02:55,720 --> 00:02:57,020
Ничего хорошего.
29
00:02:57,340 --> 00:03:01,990
Вот когда грудь действительно большая,
это и правда э-ро-тич-но.
30
00:03:02,330 --> 00:03:03,650
Смотри внимательно.
31
00:03:04,040 --> 00:03:05,520
Она большая!
32
00:03:06,270 --> 00:03:08,590
Большая, у кого?
33
00:03:09,740 --> 00:03:13,010
Ещё немного и я тебя обгоню...
34
00:03:13,430 --> 00:03:16,910
Глупости. Ещё немного и ты станешь тётенькой.
35
00:03:17,750 --> 00:03:19,120
Что ты хочешь этим сказать?
36
00:03:19,340 --> 00:03:22,510
Подумай сама, ты продолжишь расти так же быстро
37
00:03:22,950 --> 00:03:27,870
Если мы чего-нибудь не предпримем... Тогда...
То где то через неделю ты будешь скорее уже бабушкой.
38
00:03:28,480 --> 00:03:30,320
Ни за что!
39
00:03:30,630 --> 00:03:33,590
Значит еще через неделю....
40
00:03:33,840 --> 00:03:36,680
Нет! Хватит надо мной издеваться!
41
00:03:36,870 --> 00:03:39,370
Зато тогда я буду называть тебя старшей сестрой.
42
00:03:39,680 --> 00:03:44,270
Я нехочу-у-у!
43
00:03:42,580 --> 00:03:44,360
Все в порядке, Скульд.
44
00:03:44,910 --> 00:03:45,730
Сестра?
45
00:03:46,700 --> 00:03:49,630
Мне недавно сообщили с небес,
46
00:03:49,920 --> 00:03:53,010
что Иггдрасиль должен заработать сегодня к вечеру.
47
00:03:53,310 --> 00:03:56,010
Когда это случится, ты снова вернёшься в свой прежний вид.
48
00:03:56,370 --> 00:03:56,980
Действительно?
49
00:03:57,250 --> 00:03:58,210
Слава богу.
50
00:03:58,600 --> 00:04:00,870
Я уже, правда, говорила об этом Урд....
51
00:04:03,310 --> 00:04:07,620
Это значит, я останусь такой только до вечера?
52
00:04:07,940 --> 00:04:09,090
Можно сказать так.
53
00:04:09,740 --> 00:04:10,880
Ясно...
54
00:04:11,040 --> 00:04:12,240
Это ведь хорошо?
55
00:04:12,810 --> 00:04:15,660
Всё верно. Но я не могу сейчас просто сидеть дома.
56
00:04:16,050 --> 00:04:17,600
Кейчи, поможешь мне?
57
00:04:23,420 --> 00:04:24,480
Вроде бы всё.
58
00:04:27,340 --> 00:04:30,090
Ну вот, сейчас только надену это кольцо.
59
00:04:31,970 --> 00:04:35,720
Скажи, ты действительно так сильно хотела стать взрослой?
60
00:04:37,136 --> 00:04:38,202
Конечно.
61
00:04:37,640 --> 00:04:40,500
Со мной все всегда обращались как с ребенком.
62
00:04:41,220 --> 00:04:42,040
Правда?
63
00:04:42,360 --> 00:04:48,110
Когда мы ходили по магазинам,
парни всегда обращали внимание на Верданди и Урд,
64
00:04:48,480 --> 00:04:51,540
а ко мне относились только как к их маленькой сестрёнке.
65
00:04:52,050 --> 00:04:56,060
Даже студенты в университете постоянно
угощали меня мороженым, как ребенка.
66
00:04:56,490 --> 00:04:58,890
А теперь я - леди.
67
00:04:59,650 --> 00:05:02,240
Смотрите! Смотрите! Это все мне!
68
00:05:03,070 --> 00:05:05,540
Наверное, это потому что ты обожаешь мороженое.
69
00:05:05,930 --> 00:05:08,150
Все равно, если я теперь взрослая,
70
00:05:08,620 --> 00:05:11,110
я должна сегодня попробовать, что это такое.
71
00:05:13,000 --> 00:05:14,030
Ты куда?
72
00:05:14,540 --> 00:05:16,030
На улицу, конечно.
73
00:05:16,670 --> 00:05:18,220
Ну пок...
74
00:05:20,370 --> 00:05:21,080
Что случилось?
75
00:05:21,900 --> 00:05:24,430
Есть хочу...
76
00:05:28,240 --> 00:05:31,770
Урд пьёт саке, Верданди засыпает,
77
00:05:32,230 --> 00:05:35,690
а Скульд, чтобы восстановить запасы энергии, ест мороженое.
78
00:05:37,460 --> 00:05:40,950
Да, у каждой богини всё по-своему.
79
00:05:42,530 --> 00:05:43,730
Я закончила.
80
00:05:44,170 --> 00:05:45,550
А теперь пошли.
81
00:05:45,970 --> 00:05:48,430
Может нам вернуться домой и подождать?
82
00:05:48,750 --> 00:05:49,840
Со мной всё будет отлично.
83
00:05:50,820 --> 00:05:53,980
Смотрите, вон та девушка действительно симпатичная.
84
00:05:54,280 --> 00:05:55,580
Она вроде со своим парнем?
85
00:05:55,780 --> 00:05:56,670
Вот везунчик.
86
00:05:56,730 --> 00:05:59,260
Эти люди в самом деле думают, что я твоя девушка?
87
00:05:59,470 --> 00:06:00,720
Ну, да.
88
00:06:00,980 --> 00:06:01,550
Честно?
89
00:06:01,840 --> 00:06:04,740
Значит я действительно похожа на взрослую, правда?
90
00:06:05,100 --> 00:06:06,770
Может быть.
91
00:06:07,820 --> 00:06:10,680
"Взрослая." Как здорово это слышать.
92
00:06:12,810 --> 00:06:15,380
Ну что пойдем, Кейчи-сан?
93
00:06:16,600 --> 00:06:17,840
П-подожди.
94
00:06:22,050 --> 00:06:25,110
Родственница Верданди?
95
00:06:25,860 --> 00:06:27,020
В-верно.
96
00:06:28,290 --> 00:06:31,190
Ну что же, я пожалуй замечаю сходство.
97
00:06:31,480 --> 00:06:32,630
Со старшей сестрой ?!
98
00:06:33,620 --> 00:06:34,330
Старшей?
99
00:06:34,340 --> 00:06:37,840
Да! Я всегда хотела чтобы кто-нибудь сказал мне это.
100
00:06:38,280 --> 00:06:39,690
Вы очень хороший человек.
101
00:06:39,930 --> 00:06:40,920
Ваши руки...
102
00:06:40,980 --> 00:06:44,850
Не может быть! Вы ведь не наставляете рога Верданди, а?!
103
00:06:45,490 --> 00:06:46,740
Н-не в коем случае!
104
00:06:47,750 --> 00:06:50,650
Вы считаете, мы похожи на влюблённых?
105
00:06:51,110 --> 00:06:54,210
Вы не просто похожи, вы и есть влюблённые!
106
00:06:54,770 --> 00:06:56,690
Мы так похожи на пару...
107
00:06:57,050 --> 00:06:59,600
Не думаю, что стоит этому радоваться.
108
00:07:00,820 --> 00:07:01,970
Ух ты!
109
00:07:04,470 --> 00:07:06,060
Мой байк!
110
00:07:07,290 --> 00:07:08,960
Всегда мечтала на таком покататься.
111
00:07:09,350 --> 00:07:13,590
А Урд всегда говорила, "Детям нельзя садиться за руль".
112
00:07:14,940 --> 00:07:18,190
Но теперь то я - взрос-ла-я.
113
00:07:18,700 --> 00:07:22,810
Вот как хорошо быть взрослой!
Всем пока-а-а-а!
114
00:07:25,420 --> 00:07:27,440
Мой... байк...
115
00:07:28,570 --> 00:07:30,740
Э-эй Скульд. Подожди!
116
00:07:36,090 --> 00:07:37,050
Скульд?
117
00:07:45,270 --> 00:07:47,810
Весьма симпатичная девушка.
118
00:07:50,980 --> 00:07:51,580
Извините.
119
00:07:52,840 --> 00:07:53,500
Я?
120
00:07:54,020 --> 00:07:58,110
Почему бы нам не поужинать вместе?
121
00:07:58,570 --> 00:07:59,220
Поужинать?
122
00:08:00,740 --> 00:08:03,230
А, я знаю! Это называется флирт, да?
123
00:08:03,650 --> 00:08:06,180
Я об этом читала в книжках.
124
00:08:07,020 --> 00:08:10,620
Эээ... нет..
Просто, увидев такую красивую девушку,
125
00:08:11,010 --> 00:08:13,160
я не мог с ней не заговорить.
126
00:08:15,260 --> 00:08:16,870
Я хочу вас попросить кое о чём...
127
00:08:20,430 --> 00:08:21,880
Не нужно сдерживаться.
128
00:08:22,210 --> 00:08:25,410
Если хотите, можете съесть все мороженное в этом магазине.
129
00:08:25,780 --> 00:08:26,670
Правда?
130
00:08:27,570 --> 00:08:29,370
Официантка!
131
00:08:31,880 --> 00:08:34,480
Она действительно все съела...
(надпись: Извините, всё мороженное продано)
132
00:08:35,070 --> 00:08:36,870
Подзарядка завершена.
133
00:08:37,260 --> 00:08:39,590
Ну теперь ты - моя должница.
134
00:08:40,390 --> 00:08:41,840
Ну что, пойдём.
135
00:08:42,500 --> 00:08:44,130
Подождите.. Прошу прощения...
136
00:08:47,580 --> 00:08:49,880
Странно...
137
00:08:50,700 --> 00:08:52,490
Рука Кейчи была такая тёплая,
138
00:08:53,350 --> 00:08:54,540
А у него такая холодная...
139
00:08:59,700 --> 00:09:00,720
В чём дело?
140
00:09:01,720 --> 00:09:02,580
Нет.
141
00:09:03,630 --> 00:09:04,360
Я не хочу...
142
00:09:04,900 --> 00:09:06,350
Хотя я действительно не знаю почему.
143
00:09:06,700 --> 00:09:09,210
Надо было думать раньше, если не хотела.
144
00:09:09,220 --> 00:09:10,150
Не прикасайтесь ко мне!
145
00:09:10,830 --> 00:09:12,000
Что ты сказала?
146
00:09:12,420 --> 00:09:15,680
Ты же не думала, что можешь просто пообедать и сразу сбежать?
147
00:09:16,330 --> 00:09:16,990
нет...
148
00:09:18,060 --> 00:09:18,700
Не подходите ко мне!
149
00:09:19,450 --> 00:09:20,220
Подожди!
150
00:09:20,660 --> 00:09:23,280
Нет... Нет... Нет!
151
00:09:43,660 --> 00:09:44,340
Нет!
152
00:09:45,110 --> 00:09:47,040
Вот ты и попалась.
153
00:09:48,140 --> 00:09:48,920
Не подходите.
154
00:09:51,420 --> 00:09:53,190
Ну, и что ты сделаешь?
155
00:09:54,100 --> 00:09:56,510
Нет. Помогите.
156
00:09:58,020 --> 00:09:58,750
Сестра!
157
00:10:03,090 --> 00:10:04,140
Кейчи!
158
00:10:04,710 --> 00:10:05,880
Скульд!
159
00:10:09,250 --> 00:10:10,020
Кейчи!!!
160
00:10:10,510 --> 00:10:11,550
Морисато?
161
00:10:16,570 --> 00:10:17,730
Ну зачем же так...
162
00:10:17,460 --> 00:10:19,130
Поехали быстрее!
163
00:10:20,860 --> 00:10:22,030
Эй! Стой!
164
00:10:25,560 --> 00:10:27,140
Это опять ты?
165
00:10:27,630 --> 00:10:30,320
Видимо ты очень любишь, когда тебя наказывают.
166
00:10:30,460 --> 00:10:32,270
П-поджите секунду...
167
00:10:37,120 --> 00:10:42,320
Странно. Мне было так противно, когда он ко мне прикасался.
168
00:10:44,440 --> 00:10:46,790
Но с Кейчи всё было по-другому...
169
00:11:02,750 --> 00:11:03,720
Кейчи...
170
00:11:09,740 --> 00:11:11,390
Ч-что это ты вдруг?
171
00:11:12,790 --> 00:11:13,700
Как я и думала...
172
00:11:14,810 --> 00:11:15,470
Что?
173
00:11:16,300 --> 00:11:18,280
Как я и думала, мне хорошо.
174
00:11:18,330 --> 00:11:19,120
Только...
175
00:11:19,660 --> 00:11:21,390
Только сердце стучит очень громко...
176
00:11:31,290 --> 00:11:31,960
Кейчи!
177
00:11:32,560 --> 00:11:33,300
Что такое?
178
00:11:33,790 --> 00:11:37,900
Я... Я хочу...
179
00:11:38,180 --> 00:11:41,460
Ещё погулять... С тобой.
180
00:11:42,420 --> 00:11:43,210
Со мной?
181
00:11:47,850 --> 00:11:48,670
Пожалуйста!
182
00:11:50,424 --> 00:11:59,200
Перевод Ya-san.
183
00:12:00,770 --> 00:12:04,310
Ты захотела погулять, и мы пошли на улицу, но...
184
00:12:05,100 --> 00:12:07,220
Может тебе хочется куда-нибудь ещё?
185
00:12:07,630 --> 00:12:08,790
Куда угодно.
186
00:12:10,950 --> 00:12:12,310
Давай, Кейчи, выбирай сам.
187
00:12:13,340 --> 00:12:18,120
Даже не знаю...
Я разве что хотел заглянуть в магазин запчастей...
188
00:12:18,470 --> 00:12:19,340
Отлично.
189
00:12:19,760 --> 00:12:22,500
Но мы можем всегда туда зайти.
190
00:12:23,320 --> 00:12:26,210
Ведь сегодня лучше пойти туда,
куда хотелось бы тебе, правильно?
191
00:12:27,180 --> 00:12:28,690
Давай подумаем... Знаю.
192
00:12:34,960 --> 00:12:37,250
Может тебе стоило пойти с ними?
193
00:12:38,240 --> 00:12:40,630
Нет, после того, как Иггдрасиль восстановят,
194
00:12:41,030 --> 00:12:43,450
мне нужно будет готовить обед.
195
00:12:44,180 --> 00:12:45,310
Нашла проблему...
196
00:12:46,320 --> 00:12:50,260
Я имею в виду, тебя не волнует, что Кейчи и Скульд гуляют вместе?
197
00:12:51,360 --> 00:12:52,600
Ты же видела их, правда?
198
00:12:53,230 --> 00:12:56,070
У нее же на лице написано, что она голову потеряла от Кейчи.
199
00:12:56,670 --> 00:12:57,480
Потеряла голову?
200
00:12:58,230 --> 00:13:01,460
Господи, какая ты глупая.
Я имею в виду, что она любит Кейчи.
201
00:13:02,110 --> 00:13:06,900
Да, и я и Скульд очень любим Кейчи-сана.
202
00:13:08,350 --> 00:13:09,180
Что случилось?
203
00:13:09,870 --> 00:13:13,080
Ничего. Забудь. Дай ещё чашку.
204
00:13:14,780 --> 00:13:17,910
Я думаю, у вас очень прочные отношения.
205
00:13:19,980 --> 00:13:21,530
Так, и ещё одну.
206
00:13:23,220 --> 00:13:24,930
Извините...
207
00:13:25,790 --> 00:13:30,020
Я думаю, что вашу прическу стоит сделать чуть более естественной.
208
00:13:30,040 --> 00:13:32,740
Вы считаете?
А что ты скажешь, Кейчи?
209
00:13:37,930 --> 00:13:39,540
Ну как, идём в следующий магазин?
210
00:13:42,850 --> 00:13:47,060
А туфли со шпильками всегда такие тесные и ужасно неудобные?
211
00:13:47,570 --> 00:13:50,490
Не знаю, мне же их надевать не приходилось.
212
00:13:50,890 --> 00:13:52,120
Та-ак.
213
00:13:56,820 --> 00:13:57,470
Кейчи.
214
00:13:57,930 --> 00:13:58,880
С тобой всё в порядке?
215
00:13:59,720 --> 00:14:03,240
Всё нормально. Я взрослая, и мне такие туфли...
216
00:14:03,530 --> 00:14:04,590
Так, пошли.
217
00:14:07,560 --> 00:14:12,280
С вас за всё вместе 39 800 иен, пожалуйста.
218
00:14:13,280 --> 00:14:15,950
П-подожди секунду, Скульд!
219
00:14:16,833 --> 00:14:22,203
Господи, почему взрослая одежда такая мудрёная?
220
00:14:22,340 --> 00:14:26,540
Это верх, значит эта строчка должна пойти здесь, и...
221
00:14:30,930 --> 00:14:33,250
Взрослая...
222
00:15:01,810 --> 00:15:02,490
Скульд?
223
00:15:03,860 --> 00:15:06,800
Как ты там? Позвать продавщицу, чтобы она тебе помогла?
224
00:15:07,370 --> 00:15:08,510
Нет, всё в порядке.
225
00:15:10,570 --> 00:15:12,700
Я справлюсь... Думаю...
226
00:15:15,710 --> 00:15:16,420
Готово.
227
00:15:24,010 --> 00:15:27,030
Я... как-то странно себя чувствую.
228
00:15:28,270 --> 00:15:31,520
В смысле? Ощущаешь себя как леди?
229
00:15:33,750 --> 00:15:38,340
Извините... У вас двоих есть ещё немного времени?
230
00:15:40,120 --> 00:15:41,040
Вообще-то...
231
00:15:43,200 --> 00:15:44,370
Сайоко?!
232
00:15:45,660 --> 00:15:47,550
Вы хотите чтобы я подменила её в качестве модели?
233
00:15:47,720 --> 00:15:48,360
Точно.
234
00:15:48,820 --> 00:15:52,380
У неё внезапно разболелся живот.
235
00:15:52,940 --> 00:15:54,500
Но модели должны...
236
00:15:54,700 --> 00:15:55,340
Ах, нет!
237
00:15:55,780 --> 00:16:00,760
Мне кажется, что вы двое,
будете идеальным образцом пары
для нашего брачного салона.
238
00:16:01,220 --> 00:16:04,270
У вас, как у влюблённых, должны будут
остаться замечательные воспоминания.
239
00:16:04,760 --> 00:16:05,500
Пары?
240
00:16:05,870 --> 00:16:06,990
Влюблённых?
241
00:16:07,390 --> 00:16:08,830
Да? Я разве ошиблась?
242
00:16:09,140 --> 00:16:10,850
Н-ну... Вообще-то...
243
00:16:12,520 --> 00:16:13,330
Что мы должны делать?
244
00:16:13,650 --> 00:16:15,550
Ты, ты точно не против?
245
00:16:15,980 --> 00:16:16,730
Спасибо вам.
246
00:16:21,780 --> 00:16:23,990
Так, приготовились.
247
00:16:30,490 --> 00:16:32,960
Странно получается…
248
00:16:34,630 --> 00:16:38,600
Почему сердце так бьётся? Это все Кейчи!
249
00:16:42,050 --> 00:16:45,370
Я больше не могу! Как же успокоить мое сердце?
250
00:16:46,000 --> 00:16:48,710
Так, а теперь я хочу заснять ваш поцелуй.
251
00:16:49,010 --> 00:16:49,830
Поцелуй?!
252
00:16:49,950 --> 00:16:52,950
Вы не можете? Тогда просто притворитесь.
253
00:16:53,840 --> 00:16:54,770
Ясно...
254
00:16:55,280 --> 00:16:57,770
П-п-поцелуй... С Кейчи?
255
00:16:58,310 --> 00:17:00,270
А-а-а ч-ч-что делать?
256
00:17:00,600 --> 00:17:01,410
Скульд.
257
00:17:01,510 --> 00:17:03,260
А-а, ч-что?
258
00:17:03,660 --> 00:17:06,940
Как на счёт того, что бы притвориться?
Просто повернись ко мне.
259
00:17:08,000 --> 00:17:10,530
Л-л-ладно...
260
00:17:10,980 --> 00:17:14,020
О нет. Как же колотится сердце.
261
00:17:15,190 --> 00:17:16,060
Скульд...
262
00:17:28,220 --> 00:17:29,030
Кейчи.
263
00:17:32,630 --> 00:17:34,030
З-закрой глаза.
264
00:17:37,360 --> 00:17:40,630
Вот как... Я возможно...
265
00:17:41,610 --> 00:17:44,680
Нет, я точно...
266
00:17:48,470 --> 00:17:49,490
Да, отлично!
267
00:17:52,730 --> 00:17:56,450
Скульд, наверное ты уже устала, может пойдём домой?
268
00:18:00,730 --> 00:18:02,120
Система полностью функционирует?
269
00:18:02,960 --> 00:18:05,800
Понято.
Громадное спасибо.
270
00:18:09,240 --> 00:18:10,200
Ты уже проснулась?
271
00:18:11,300 --> 00:18:13,440
Да, теперь всё в порядке.
272
00:18:13,760 --> 00:18:17,190
Мне только что сообщили, что Иггдрасиль заработал...
273
00:18:18,640 --> 00:18:21,910
Верданди проснулась, а значит сейчас...
274
00:18:24,650 --> 00:18:27,150
Ну вот и вечер.
275
00:18:28,710 --> 00:18:31,140
И как тебе понравилась взрослая жизнь?
276
00:18:31,640 --> 00:18:34,720
Сейчас подумаю... Многое было здорово,
277
00:18:35,790 --> 00:18:39,190
но многое было не так, как я воображала.
278
00:18:40,650 --> 00:18:45,560
Помнишь, как мы с тобой и с сестрой ходили гулять?
279
00:18:47,010 --> 00:18:50,330
Тогда вы с ней увлеченно разговаривали.
280
00:18:50,750 --> 00:18:53,950
А я смотрела на вас и думала:
"Если бы только я не была ребёнком."
281
00:18:54,630 --> 00:19:00,070
"Слушал ли бы ты меня тогда также как её,
во все уши, будь я взрослой?"
282
00:19:00,490 --> 00:19:01,470
Скульд...
283
00:19:01,760 --> 00:19:02,600
Но я ошибалась.
284
00:19:03,290 --> 00:19:06,600
Даже когда я стала взрослой, ты остался таким, как всегда.
285
00:19:07,350 --> 00:19:08,230
И... и что?
286
00:19:08,270 --> 00:19:12,510
Даа. Ты никогда не говорил со мной также, как с сестрой.
287
00:19:17,560 --> 00:19:18,540
Скажи, Кейчи...
288
00:19:21,540 --> 00:19:24,400
Ты любишь сестру?
289
00:19:26,270 --> 00:19:27,260
Да... люблю.
290
00:19:29,950 --> 00:19:32,960
А если бы я оказалась... Оказалась на месте...
291
00:19:37,620 --> 00:19:38,260
Если бы...
292
00:19:39,070 --> 00:19:39,820
Если бы?
293
00:19:40,510 --> 00:19:41,640
Если бы я?
294
00:19:42,830 --> 00:19:43,760
Я...
295
00:19:45,010 --> 00:19:49,950
Но это... Нет.
296
00:19:55,400 --> 00:19:56,390
Ладно, неважно.
297
00:20:01,000 --> 00:20:02,980
Солнце уже почти село.
298
00:20:03,400 --> 00:20:04,150
Я думаю, нам пора...
299
00:20:03,890 --> 00:20:05,030
Эй, Кейчи!
300
00:20:05,450 --> 00:20:07,070
Закрой глаза и повернись налево.
301
00:20:08,100 --> 00:20:09,260
А в чём дело?
302
00:20:09,430 --> 00:20:10,540
Просто сделай это.
303
00:20:11,240 --> 00:20:12,270
Ну ладно.
304
00:20:13,280 --> 00:20:15,530
Только давай без фокусов.
305
00:20:20,350 --> 00:20:24,510
Спасибо... Кейчи...
306
00:20:38,230 --> 00:20:39,450
Я превратилась обратно.
307
00:20:45,800 --> 00:20:46,660
Можно тебя на секунду?
308
00:20:51,420 --> 00:20:54,390
Эй Кейчи, что ты творишь?
309
00:20:55,740 --> 00:20:58,320
Ну вот, теперь ты оказалась на месте водителя.
310
00:20:58,860 --> 00:21:00,210
Правда здорово?
311
00:21:00,260 --> 00:21:02,080
Я совсем не про это говорила!
312
00:21:04,560 --> 00:21:06,660
Какой ты тупой, Кейчи.
313
00:21:07,670 --> 00:21:10,080
И вообще, я ребенок и по улице нам так не проехать!
314
00:21:10,570 --> 00:21:11,800
Действительно...
315
00:21:11,680 --> 00:21:14,240
Ты так ничего и не понял!
316
00:21:14,240 --> 00:21:15,910
Прости.
317
00:21:19,980 --> 00:21:22,610
О, Верданди, а тебе уже можно просыпаться?
318
00:21:23,120 --> 00:21:23,860
Конечно.
319
00:21:24,640 --> 00:21:26,350
Да, а где же Скульд?
320
00:21:26,980 --> 00:21:29,120
У себя, она сказала, что ей надо переодеться.
321
00:21:37,370 --> 00:21:41,050
Я хочу стать взрослой, взрослой по настоящему.
322
00:21:44,580 --> 00:21:49,430
Так я и думала. Ничего не поделаешь,
пускай даже Кейчи это и не понравится...
323
00:21:56,020 --> 00:21:57,390
Сестра, что слу... ?
324
00:21:58,570 --> 00:22:01,910
С-скульд?! Нет, это не ...
325
00:22:01,830 --> 00:22:05,200
Ооо, какая страсть после такой короткой разлуки!
326
00:22:05,720 --> 00:22:10,360
Кейчи повалил Верданди прямо на пол... Ух ты!
327
00:22:07,703 --> 00:22:11,603
(надпись:"Супер Клей")
328
00:22:10,720 --> 00:22:12,210
Неправда!
329
00:22:12,820 --> 00:22:14,190
Это всё Урд!
330
00:22:13,880 --> 00:22:16,490
Ке-е-ейчи!
331
00:22:16,900 --> 00:22:20,170
Кейчи, ты хуже всех! Слезай с сестры немедленно!
332
00:22:21,000 --> 00:22:24,620
Кейчи, я тебя ненави-ижу!